دسته‌بندی نشده

۵۰ اصطلاح که باید بلد باشی

[vc_row][vc_column][vc_column_text]

بهتره بدونین که اصطلاحات انگلیسی بسیار پرکاربردن و توی فیلم ها و سریال ها، اخبار و برنامه های تلویزیونی خیلی ازشون استفاده میشه. پس اگه در حال یادگیری زبان انگلیسی هستین بهتره که اصطلاحات پرکاربرد این زبان و یاد بگیرین تا هم بتونین تو مکالماتتون از اونا استفاده کنین و هم فیلم ها و برنامه های دیگه را راحتتر متوجه بشین.

تو این قسمت یه سری اصطلاحات مفید و پرکاربرد را به همراه معنی و مثال بهتون معرفی میکنیم. سعی کنید شما هم با هر کدوم یه مثال بزنید تا بهتر یاد بگیرین و تو ذهنتون بمونه.

 

a dime a dozen      کم ارزش، ارزان، دوزاری                

Cheap watches have flooded the market. You can get them a dime a dozen.

 

best of both worldsمنفعت دو حالت را تجربه کردن   

Vanilla and chocolate: want the best of both worlds?

caught between a rock and a hard place     دارای دو گزینه که هر دو بد هستند، بین بد و بدتر

I cant make up my mind whose side I am on; I’m caught between a rock and a hard place.

Don’t judge a book by its coverاز روی ظاهر چیزی/کسی قضاوت نکن    

The candidate did not look very intelligent, but you cant judge a book by its cover.

 

Don’t count your chickens before they hatch جوجه را آخر پاییز میشمارن 

You may get the job, but dont count your chickens before they hatch; wait till you get the offer letter before you throw the party.

it takes two to tango وقتی یه مشکلی وجود داره هر دو طرف مقصر هستن 

You will never reach an agreement unless you sit down for a discussion. It takes two tango.

it’s water under the bridgeکاریش نمیشه کرد، گذشته ها گذشته  

We used to have big disagreements some years back, but thats water under the bridge now. We get along fine.

in a nutshell  خلاصه، در یک کلمه 

In a nutshell, organic food has more nutrients.

in the heat of the moment  در اوج، در بحبوحه 

If a matter is decided in the heat of the moment, a decision is often regretted afterwards.

like two peas in a pod کاملا شبیه هم، با هم مو نزدن

Jane and Jenny are five years apart, but they are like two peas in a pod.

Money doesn’t grow on trees

پول علف خرس نیست  

I have told you over and over that money doesn’t grow on trees.

 

No pain, no gain بدون رنج، گنج میسر نمیشود  

Work on yourself and live your dreams or leave them. No pain no gain.

 

not being someone’s cup of tea باب میل کسی نبودن، پسند کسی نبودن 

Swimming is not my cup of tea, but my husband enjoys it.

on the ball سرحال و سرزنده

I couldnt sleep well last night, so am not on the ball today.

once in a blue moonبه ندرت 

The earthquakes hits once in a blue moon in this part of the earth, we never felt it.

 

piece of cake بسیار راحت  

Learning a new language is not a piece of cake, but if you try hard, you can do it.

 

run like the windمثل برق دویدن   

Shes very slight in build and she can run like the wind.

 

speak of the devil چه حلال زاده، همین الان ذکر خیرت بود  

Did you see Jack today? Oh, there he comes! Speak of the devil!

 

straight from the horse’s mouth از منبع موثق شنیدن  

I dont believe it that she did it. Im going to go to ask her and hear it straight from the horses mouth.

 

someone’s true colors چهره واقعی شخص

I thought she was really fun, but she got mad and showed her true colors.

the elephant in the room مشکل مهمی که معمولا نادیده گرفته میشه 

There was an elephant in the room when I spoke with my mother, because she hates my new girlfriend.

the ball is in your court توپ تو زمین تویه، تصمیم با خودته 

The sale ends this Sunday. Dont miss it, the ball is in your court.

through thick and thin در همه حال، با وجود همه مشکلات و گرفتاریها  

She stands by her husband through thick and thin.

 

time is money وقت طلاست  

I must remind him that time is money.

to beat around the bush طفره رفتن     

My friend always beats around the bush when she has to tell me bad news.

 

to bite the bulletخود را به انجام کاری سخت مجبور کردن     

Mary has to learn to bite the bullet and face her fears of flying.

 

to bite off more than you can chew لقمه بزرگتر از دهن برداشتن  

By accepting two part-time jobs, he is clearly biting off more than he can chew.

 

    to cost  an arm and a leg خیلی گران بودن    

This coat is really nice, but it cost me an arm and a leg.

 

 

to feel under the weatherاحساس کسالت داشتن     

I didnt go to work today, as I was feeling under the weather.

 

to break the ice  سر صحبت را باز کردن                        

I just wanted to say something that would break the ice.

to get one’s act together عزم خود را جزم کردن  

If he doesnt get his act together soon, he will lose his job.

to give someone a taste of their own medicineمقابله به مثل کردن، نتیجه عمل کسی را به خودش برگردوندن

Dont be rude to others. You wont like it when you get a taste of your own medicine.

to give someone the cold shoulder بی محلی کردن به کسی

After I got the promotion, a few of my co-workers started giving me the cold sholder.

 

to hang by the thread        به مویی بند بودن

Everyone felt that their job was hanging by a thread.

to hit the nail on the head کاملا درست گفتن

Youve found the problem, John! You hit the nail on the head.

to have one’s head in the cloudsالکی خوش بودن، سرگرم اندیشه و امیال خود بودن  

He is not right for this job; he has his head in the clouds.

 

to kill two birds with one stone با یه تیر دو نشون زدن

I need to go to the bank, and if I drop the books off at the library on the way Ill be killing two birds with one stone.

to let someone off the hook  فرار کردن از مخمصه

 Though we are letting you off the hook this time, youd better be careful, you wont be so lucky next time.

to let the cat out of the bag دهن لقی کردن، بند را به آب دادن

She let the cat out of the bag and finally told her parents about her plans of getting married.

 

  to pull someone’s legشوخی کردن با کسی 

  Dont worry about what he said. Hes just pulling your leg.

to lose faceبی آبرو شدن     

She thinks she would lose face if she admitted the mistakes.

to take sides(در بحث و دعوا) طرف کسی را گرفتن  

My mother always takes my brothers sides when we argue.

to call it a dayدست از کار کشیدن    

I called it a day right after the 9 hours of  hard working.

to bark up the wrong treeدر جای اشتباهی دنبال راه حل گشتن 

He was misleading us and we were all barking up the wrong tree.

 

to drive someone crazyکسی را دیوونه کردن   

My son drives me crazy when hes in a bad mood.

to read between the linesمو را از ماست کشیدن، معنی ضمنی مطلب را فهمیدن  

Reading between the lines, Id say they dont love each other.

to save for a rainy dayپول پس انداز کردن برای روز مبادا 

I always save some money for a rainy day.

 

You can’t have your cake and eat it tooهم خدا را میخوای هم خرما ، نمیشه همه چیز را با هم داشت 

 

 You cant have your cake and eat it too. If you want to lose weight, you have to change your lifestyle.

your guess is as good as mineزمانی از این اصطلاح استفاده میکنیم که بخوایم غیرمستقیم بگیم «نمیدونم» یا «اطلاعی ندارم».

“How far do you think this place is?” “Your guess is as good as mine.”

you can say that againدرسته، موافقم  

He said, Im so glad that you are okay. Bob replied, you can say that again.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *